| ■バックナンバー(最新号) |
| 【映画で英語】19 “Finding NEMO” | |
| 発行日時:2008年7月24日 | マガジンNo.01527 |
| ■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■ 「映画・洋楽から英語・英会話を学ぶ」 第19号 発行日:2008年 7月 24日 発行者:服部道雄 ■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■ 新作の無料レポートを制作した、服部道雄です。 『映画「Finding NEMO」で学ぶ Aussie English』 ↓ ↓ ↓ ↓ http://surfing-web.com/eigadeeigo/nemo.htm ファインディング ニモ は、英語も子育ても学べます。 迷わずDVDで観ることをお勧めします! 迷わず読めるメルマガを目指してます。 今回も張り切っていきましょう! ◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆ テーマの映画 ◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆ 「Finding NEMO」(2003年 アメリカ) (声の出演) マーリン : アルバート・ブルックス ドリー : エレン・デジェネレス ニモ : アレクサンダー・グルード ギル : ウィレム・デフォー 映画のあらすじ オーストラリアのグレートバリアリーフでのお話。 カクレクマノミの「マーリン」は、妻のコーラルともうすぐ孵化する たくさんの卵と、幸せに暮らしていましたが、オニカマスに襲われ、 コーラルと卵のほとんどを食べられてしまいます。 たったひとつだけ卵が残され、その子に、コーラルの希望の名前だった 「ニモ」と名付け、マーリンは過保護に育てますが、そんな父マーリンの 過保護ぶりに、ニモはうんざりし始めます。 そして、ニモがはじめて学校に行った日、ニモは人間に捕まってしまい、 たった一匹の息子であるニモを取り戻すため、マーリンは旅を始めます。 マーリンは、物忘れ病のナンヨウハギ「ドリー」と旅をし、そして、 ニモは、捕まった先の水槽の中の仲間たちとの出会いをきっかけに、 共に、父として、子としての成長を遂げていきます。 ◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆ セリフとポイント ◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆ ニモは、シドニーのとある歯医者(P.シャーマン)に捕まり、 水槽に入れられます。 その水槽内のろ過装置のフィルターに、ニモが吸い込まれ、 はまってしまいます。 水槽内の魚たちは助けようとしますが、それをギルという魚が制止し、 ニモに自力で脱出するようにアドバイスするシーン。 Nemo : Daddy! Help me! Fish : He's stuck. Gill : Nobody touch him. Nemo : Can you help me? Gill : No. You got yourself in there. You can get yourself out. Deb : Gill... Gill : I just want to see him do it, OK? Calm down. Alternate wiggling your fins and your tail. Nemo : I can't. I have a bad fin. Gill : Never stopped me. Just think about what you need to do. ◆押さえておきたいポイント◆ “in there” 16号のバグズライフで紹介した “up there”“down here”と似ています。 例えば、向こうに見える丘の上にあなたの家があるとします。 “Where is your house?” “Up there.” となります。 遠く(今、自分がいない場所)の上 → up there 遠く(今、自分がいない場所)の下 → down there 近く(今、自分がいる場所)の上 → up here 近く(今、自分がいる場所)の下 → down here ということですから、 “in there”は、今回のように、何かの中を指す言葉です。 ニモがフィルターに捕まったわけですから、 ギルがニモがいる場所を“in there”と言うわけです。 “Just think about what you need to do.” 「自分がするべきことだけを考えろ」 関係代名詞の“what”を使ったこの形はよく用いる表現です。 “Do you know what I mean?” 「私の言った意味がわかりますか?」 みたいな感じですね。 ファインディング ニモでもよく出てきます。 “I remembered what it said!” 「何て言ってたか覚えてた!」 “I'll tell you what we're going to do.” 「僕らが何をするか教えましょう。」 まずは、自分である程度の訳をしてみましょう。 できましたか?? では、字幕での訳を見てみましょう! ニモ : パパ、助けて! 魚たち : 大変! ギル : 触るな。ほっとけ。 ニモ : 出して。 ギル : 自分でカタをつけな。 デブ : ギル ギル : やらせるんだ。 胸ビレとシッポ交互にくねらせろ。 ニモ : ヒレが片方 小さいんだ。 ギル : 同情しねえぞ。 自力で抜け出せ。 吹き替えの訳は、 ニモ : パパ!ねぇ助けて! 魚たち : 大変だ! ギル : そいつに触るな。手ぇ貸すな。 ニモ : ねぇ、助けて。 ギル : だめだ。自分ではまったんだから自分で出ろ。 デブ : でも、ギル ギル : この子にやらせてみたいんだ。 落ち着け。胸ビレとシッポを代わりばんこによじれ。 ニモ : できないよ。片っぽのヒレが悪いんだ。 ギル : 俺だってそうさ。 とにかくやるだけやってみろ。 ◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆ 当メルマガの購読されている方々へ ◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆ 当メルマガ「映画・洋楽から英語・英会話を学ぶ」は、 ご自身で「インフォマグ」にて登録していただいた方々、 僕の無料レポート 『ドラゴンボールで学ぶ日常英会話 Vol.1』 http://mailzou.com/get.php?R=21061&M=13593 『ドラゴンボールで学ぶ日常英会話 Vol.2』 http://mailzou.com/get.php?R=21062&M=13593 『映画「Finding NEMO」で学ぶ Aussie English』 http://surfing-web.com/eigadeeigo/nemo.htm を、メルぞうにてダウンロードしていただいた方々、 メルぞうでの協賛登録にて登録していただいた方々に お送りしています。 配信解除は、お手数ですがコチラから ご自身でお願いいたします。 http://www.infomag.jp/Site_1527.html ◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆ 次回予告 ◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆◇----◆◇◆ マーリンはカメのクラッシュに、いつもそばで守ってあげることだけが 子育てではないという、子育ての新境地を教えられ、 ニモはギルに、厳しくされるのも愛情であるということを教えられます。 お互いに離れたところで成長する過程が素敵です。 このメルマガに関するご意見、ご感想は、 コチラまで↓↓ forinfomag@yahoo.co.jp さて、次回の映画ですが、 “Forrest Gump”(フォレストガンプ ~一期一会~)を予定しています。 次号もよろしくお付き合い下さい。 それでは、服部道雄でした! オーストラリア独特の英単語も存在します。 知りたい人は、僕の無料レポートをご覧ください! 『映画「Finding NEMO」で学ぶ Aussie English』 ↓ ↓ ↓ ↓ http://surfing-web.com/eigadeeigo/nemo.htm ■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■ 「映画・洋楽から英語・英会話を学ぶ」 発行者:服部道雄 発行者メールアドレス:forinfomag@yahoo.co.jp ■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■□□■■ |
|


